Значит так. Думаю, совместными усилиями вполне реально всё свести к общему знаменателю, и никаких преград к тому, чтобы сделать это здесь, в этом форуме, я не вижу.
Примечание:
Я сам работаю редактором и переводчиком. Поэтому знаю и то, как сложно взять и сделать качественный перевод в одиночку, и то, как порой неприятно слушать чужие язвительные замечания на эту тему.
Поэтому:
1. Нужно улучшать этот перевод до тех пор, пока он не приблизится к идеалу в нашем понимании.
2. Нужно уважать труд переводчиков, безвозмездно затративших своё личное время (несколько часов чистой работы (!)) на улучшение этой игры. К переводчикам я бы отнёс Smoky555 и себя.
3. Нужно уважать и труд корректора (!), который нашёл возможность высказать конструктивные пожелания по переводу. На корректора, думаю, пальцем показывать не надо.
4. Нужно помнить, что переводчик корректором быть не может и не должен.